„Eesti ettevõtjad on harjunud saavutama palju väheste ressurssidega. Aga üks asi on ikka vaevaliseks osutunud: kuidas jõuda õigete klientideni välismaal? Mitte toote kvaliteedi pärast, vaid seepärast, et kultuurid ja keeled on erinevad ning välismaale minek neelaks kogu eelarve lihtsalt ära,“ kirjutab Feliks Stavitski arvamuskonkursile
Tark Turundus saadetud loos.

- „Kui me ühendame ettevõtted, loovuse ja tehisintellekti üheks targaks koostöövõrguks, muutub meie väiksus konkurentsieeliseks,“ usub veebilehtede asjatundja Feliks Stavitski.
- Foto: Erakogu
Tavaliselt tähendab uuele turule minek tõlkeid, kohalike turundusagentuuride kaasamist, SEO ümbermõtlemist. Ehk siis: suur kulu, suur risk. Sageli jääbki ettevõte ainult Eesti turule, sest „välismaa“ tundub liiga kallis ja keeruline.
Lavale astub AI
Esimest korda on reaalselt võimalik, et üks inimene loob ühe turundussõnumi ja tehisintellekt kohandab selle kümnesse eri keelde – iga neist kohaliku kultuuri, huumori ja ostukäitumisega sobivas võtmes.
Artikkel jätkub pärast reklaami
See ei tähenda lihtsalt tõlkimist. See on kultuuriline tõlgendamine nii, et sama idee mõjub ühtviisi veenvalt Soomes ja Hispaanias või Saksamaal ja Jaapanis. Selline asi, mida varem said endale lubada ainult rahvusvahelised brändid miljoniliste eelarvetega, on nüüd iga Eesti väikeettevõtja taskus.
Kultuur ei ole tõlgitav, aga tunne on
Google Translate oli algus, aga jäi liiga sõnasõnaliseks. Tehisintellekt ei tõlgi nüüd enam ainult sõnu, vaid ka mõtteid ja kavatsusi.
Näiteks kui turundaja kirjutab inglise keeles „Bring nature into your home“, siis mõjub see ingliskeelses maailmas pehme ja poeetilisena. Soome turule tõlgituna võib see sama sõnum tunduda naiivne. Hispaanias liiga tagasihoidlik.
AI suudab mõista, et sõnumi tuum pole „loodus“, vaid rahulolu ja kodutunne, ja ta oskab seda väljendada nii, et see tekitab sama tunde sõltumata kultuuritaustast.
Võtame hüpoteetilise Eesti ettevõtte, kes toodab puidust valgusteid. Põhisõnum on lihtne: looduslik valgus ja põhjamaine disain.
AI kohandab selle eri turgudele:
- Soomes: „Koduselt soe valgus pika talve jaoks“
- Saksamaal: „Inseneri täpsusega valmistatud disain, mis kestab põlvkondi“
- Hispaanias: „Põhjamaa valgus, mis toob rahu su linnaellu“
- Jaapanis: „Puhtus ja valgus, mille juured on metsas“
Kõik neli on sama idee peegeldused, aga mitte sõnasõnalised tõlked. Suurkorporatsioonidel kulub sellise lokaliseeritud turunduse loomiseks miljoneid. Väike Eesti ettevõte saab sama teha paari kliki ja testkampaaniaga.
Artikkel jätkub pärast reklaami
Mis oleks, kui Eestil oleks oma turundusplatvorm?
Kujutame ette, et igal Eesti eksportival ettevõttel oleks juurdepääs tööriistale, mis aitab ühe nupuvajutusega luua turukohase sõnumi kümnes eri keeles ja kultuuris. Kõik selleks vajalikud tehnoloogilised komponendid on juba olemas.
Selline süsteem võiks pakkuda:
- Kultuurilise tõlke mootori, mis kohandab brändisõnumeid vastavalt sihtturu tunnetusele
- Andmekihi, mis kasutab turuinfot turunduse suunamiseks
- Õpikeskkonna, mis õpetab ettevõtetele AI kasutamist
- Ühise brändivõimendi, mis tugevdab „Made in Estonia“ kuvandit
Takistused, millega arvestada
Andmete kvaliteet. Lahendus on luua avalik ja turvaline andmebaas, kus ettevõtted saavad vabatahtlikult jagada oma kampaaniate tulemusi.
Väikeettevõtete valmisolek. Süsteem peab olema kasutatav ilma turundusõppeta, justkui AI-turunduse nõustaja.
Kultuuriline täpsus. Isegi kõige targem AI võib teha tõlkeid, mis on tehniliselt õiged, kuid kultuuriliselt valed. Süsteem peab kasutama inimnõustaja tagasisidet.
Mida see muudaks?
Artikkel jätkub pärast reklaami
Kui Eestis tekiks ühiselt arendatud AI-turundusplatvorm, muutuks Eesti „õppivaks riigiks“, kus iga kampaania tulemused aitavad järgmisi tegijaid. Turundus muutuks strateegiliseks võimeks ka väikeettevõtetele. „Made in Estonia“ saaks uue tähenduse – mitte ainult kvaliteedimärgiks, vaid lugude ja väärtuste kandjaks.
Eesti on väike. Kuid väiksus võib olla ka eelis, kui me õpime seda õigesti kasutama. Kui me ühendame ettevõtted, loovuse ja tehisintellekti üheks targaks koostöövõrguks, muutub meie väiksus konkurentsieeliseks. Me ei pea püüdlema suurte riikide mastaapide, vaid nende intelligentsuse taseme poole.
Arvamuskonkursi kaaskorraldaja Ettevõtluse ja Innovatsiooni SA aitab Eesti ettevõtetel kasvada rahvusvahelistel turgudel, pakkudes strateegilist nõustamist, turu-uuringuid, rahastust ja tuge uute koostööpartnerite leidmisel. Uuri rohkem siit. Saada meile oma arvamuslugu ja võida 4000 eurot!
Tark Turundus on Best Marketingi, La Ecwadori, PHD, Duo Media ja EISi ekspordiosakonna konkurss, kuhu ootame värskeid ideid Eesti turundusvaldkonnale ning ettevõtete kasvule uue hoo andmiseks.
Konkursil saab osaleda tasuta ning ühe individuaalse võistlustööga, artikli maht on kuni 5000 tähemärki (koos tühikutega). Peaauhind on 4000 eurot, teine koht 1500 eurot ja kolmas 750 eurot. Lisaks annavad eriauhindu konkursi kaaskorraldajad.
Tööde esitamise hiliseim tähtaeg on
11.11.2025 (k.a). Võistlustöö ja lisaküsimused palume saata:
[email protected].
Kõik lood avaldatakse jooksvalt Best Marketingi veebis, uudiskirjas ja sotsiaalmeedias. Need on kõigile tasuta lugemiseks. Parimad tööd leiavad kajastust ka teistes Äripäeva kanalites.
NB!
Loe konkursi tingimusi SIIT.
See teema pakub huvi? Hakka neid märksõnu jälgima ja saad alati teavituse, kui sel teemal ilmub midagi uut!
Seotud lood

„Meil on kõik olemas, et teha maailmatasemel turundust“

„Eesti turunduse uus hoog saab tulla vaid välisturgudelt“

„Kummutame müüdi, et turundajad ei tegele ainult pastakate tellimise ja story’de tegemisega“

„Meil on palju nutikaid tegijaid, aga tegutseme liialt omaette“

Heily Aavik: tänased kampaaniad on visuaalselt ja loovuselt halvemad kui 20 aastat tagasi